Англо-русский военно-инженерный словарь
Faça login para que possamos notificá-lo sobre uma resposta
Основой словаря является терминология, непосредственно относящаяся к выполнению инженерными войсками возложенных на них инженерных задач. Словарь содержит термины, относящиеся, в основном, к следующим отраслям военно-инженерного дела: оборонительные сооружения (в том числе сооружения гражданской обороны), устройство и преодоление заграждений, подрывные и буровзрывные работы, подземно-минные работы, маскировка, дороги, мосты и переправы, водоснабжение войск, полевые жилые и хозяйственные постройки, войсковое строительство, противопожарные мероприятия, прокладка трубопроводов. В словаре широко представлена также терминология по средствам инженерного вооружения, организации и тактике инженерных войск и инженерному обеспечению боевых действий. Однако, особенностью военно-инженерного дела является то, что многие его отрасли близко соприкасаются с аналогичными гражданскими специальностями. Поэтому в словарь частично включены также и термины из некоторых гражданских специальностей. Чтобы не придавать отраслевому словарю политехнический характер, в нем, как правило, терминология гражданских специальностей отражена лишь в той мере, в какой она связана с непосредственным выполнением задач инженерных войск. Так, например, в отношении машин инженерного вооружения, часть которых (бульдозеры, грейдеры и т.п.) являются по существу гражданскими машинами, в данном словаре дается только терминология, относящаяся к конструкции рабочих органов и к основам управления машиной. Что же касается терминов, связанных с деталями конструкции ходовой части и двигателя, трансмиссии, системы смазки и т.п., то они в данный словарь, как правило, не включались. Те же принципы отбора словарного материала применены и по отношению к терминологии, связанной, например, со строительными материалами и со способами производства инженерных работ. Естественно, что термины по технологии производства бетона на табельных полевых бетоносмесительных установках в данном словаре должны были найти место, однако термины, относящиеся, например, к технологии производства строительных материалов, получаемых войсками в готовом виде, в словаре отсутствуют. При отборе терминологии для данного словаря учитывалось также и несовпадение объемов понятия «военно-инженерное дело» в Советской Армии и в армиях других стран, в особенности в армии США.
Nenhum comentário encontrado