Stamp-7-day-or-10-English

Кенгурусские стихи

Escreva uma crítica
11.73
10 dias
Em stock
+


У этой книжки (фактически первой, если не считать совсем еще юношеской, выпущенной еще в 2001 году совместно с Дм. Мелкиным) веселое, но обманчивое название, вроде бы предполагающее постмодернистски-каламбурную поэтику. Между тем единственное залихватски каламбурное стихотворение, из которого и взято название, вынесено на обложку, а вся книга — сугубо лирическая, дерзко и размашисто женственная. Еще темно, горит торшер, по одеялу ходит кошка. Мужчина смотрит на часы, идет на кухню, там включает плиту, потом минуты две он ищет белую кастрюлю. Горит плита, и пахнет рыбой на темной предрассветной кухне. Он кормит кошку, подпирает газетой дверь, ложится спать. И к женщине с курносой грудью без исключения ко всей лицом пытается прижаться. Ему семнадцать лет, и кошка штурмует утреннюю дверь. Четкий рисунок, точные слова, неожиданная острая концовка — явный и яркий контраст с вялым фоном нынешнего общелирического потока. Молодая поэтесса (я полагаю, этому слову давно пора вернуть его законные права) твердо и, надеюсь, бесповоротно определила для себя, что лирика — это внятность, естественность реплики и жеста, резкая фокусировка, вовремя поставленная точка — и не слишком серьезное отношение к собственной персоне. Для того чтобы искупать ребенка, нужно два человека: один, чтоб держать ребенка, а другой, чтобы срочно почесать первому над правым глазом.

Nenhum comentário encontrado