Города. Стихи (и поэма «Баллады о городе Омске» )
Faça login para que possamos notificá-lo sobre uma resposta
Аделина Адалис (также Адалис-Ефрон, настоящие имя и фамилия Аделина Ефимовна Ефрон (Эфрон) 1900-1969) — русская поэтесса, писательница, переводчица
Аделина Адалис (урожд. Аделина Алексеевна Висковатова), с 5 лет — Аделина Ефимовна Ефрон (Эфрон), также Адалис-Ефрон — русская поэтесса, писательница, переводчица. Увлекалась точными науками — физикой, биологией, а также космогонией, историей, археологией, кибернетикой. Муж — писатель Иван Владимирович Сергеев (1903—1964), сын — поэт-песенник Владимир Сергеев. Похоронена на Химкинском кладбище. Отец, Алексей Висковатов, сосланный после событий 1905 года, умер от воспаления лёгких, вскоре также скончалась мать-балерина. Аделина была удочерена семьёй матери и получила фамилию Ефрон с отчеством Ефимовна. Начала писать стихи в 1913 г., её ранняя поэзия выдержана в «неоклассическом» духе с сильным влиянием акмеизма. Подготовленный сборник под названием «Первое предупреждение» издан не был. В начале 1920-х годов — ученица Валерия Брюсова, адресат ряда его стихов, в т. ч. последнего сонета в его стихотворном «дон-жуанском списке» «Роковой ряд». Была с ним близка, кончину возлюбленного в 1924 г. переживала очень тяжело. Затем Аделина Адалис переехала в Одессу, где входила в «Коллектив поэтов», потом корреспондентом в Среднюю Азию. Из среднеазиатских очерков составилась книга «Песчаный поход» (1929). Собранный в Туркестане материал лёг в основу «романа приключений» с элементами научной фантастики «Абджед Хевез Хютти» (1926), который был написан вместе с мужем Иваном Сергеевым. В нем описана вымышленная затерянная древняя цивилизация, находящаяся в труднодоступных горах Памира. В 1931 году вернулась в Россию, первый поэтический сборник «Власть» вышел в 1934. Адалис-поэтессу высоко ценил Осип Мандельштам, в его поздних стихах используются некоторые мотивы её творчества. В 2002 г. в Санкт-Петербурге после большого перерыва вышел ее сборник «Бессонница» — избранные стихи и переводы 1920—1969 годов. В него включены также тексты Брюсова и Мандельштама, посвящённые Адалис. А. Адалис также работала переводчицей с иностранных языков, переводила поэтов Средней Азии и Закавказья — классиков Насира Хосрова, Джами, Наапета Кучака, Физули и многих современных авторов, в том числе Самеда Вургуна, Джамбула и Мирзо Турсун-заде. Фрагменты стихотворения из романа Рабиндраната Тагора «Последняя поэма» в переводе Адалис были положены на музыку Алексеем Рыбниковым, позднее использовано в фильме «Вам и не снилось…» и стало широко известной песней.
Nenhum comentário encontrado