Витязь в тигровой шкуре
Faça login para que possamos notificá-lo sobre uma resposta
Поэма в стихах. Перевод с грузинского Шалва Нуцубидзе. Художники Д. и В. Кутателадзе.
Классическая поэма великого грузинского поэта Шота Руставели в редком переводе для молодежи Николая Заболоцкого. `Узнать несколько стихов Руставели, значит полюбить его. Кто полюбит, тот захочет достичь или хотя бы приблизиться. Так было и со мной.` К. Бальмонт * Бессмертная поэма великого грузинского поэта Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» одно из замечательнейших произведений мировой литературы. Еще задолго до нашей эры грузинский народ создал свою высокоразвитую материальную и духовную культуру. Об этом красноречиво говорят произведения писателей античной эпохи, арабских и армянских историков, грузинских летописцев— эпическая поэма, написанная на грузинском языке. В течение веков произведение Руставели, написанное на неведомом миру, еще никем не изученном языке, жило лишь в родной стране поэта, к югу от Кавказских гор, в ущельях Чорохи, Риони, Куры и Алазани. Появление этого произведения для мировой культуры было похоже на грандиозное археологическое открытие. Лишь в конце XIX века была открыта миру эта тайна. Царь Ростеван встречает на охоте красавца витязя. Тот одержим печалью, поэтому не отзывается на расспросы придворных. Полководец Автандил, по просьбе дочери Ростевана, берется найти таинственного богатыря. Пoэмa `Bитязь в бapcoвoй шкype` пocвящeнa цapицe Taмap. Пoэт paзъяcняeт, что в xoдe paбoты нaд пoэмoй чepнилaми eмy cлyжили oзepa чepныx, кaк aгaт, oчeй Taмap, a пepoм — ee cтpoйный, кaк тpocтник, гибкий и тpeпeщyщий стан. Cyдя пo этим paзъяcнeниям, Taмap былa для Pycтaвeли пoдлиннoй вдoxнoвитeльницeй eгo пoэзии, внyшившeй eмy пpeкpacныe oбpaзы Hecтaн и Tинaтин (ocoбeннo Hecтaн).
Nenhum comentário encontrado