Двуязыкая муза.Авторский перевод в русской поэзии
Faça login para que possamos notificá-lo sobre uma resposta
В книге Адриана Ваннера анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя авторские переводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, автор рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды двуязычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, которые представляют собой более восприимчивую среду для многоязычного творчества.
Автор:
Автор:Ваннер Адриан
Переплет:
Переплет:твердый
Categorias:
- Категория:Arte e fotografia
- Категория:Política e ciências sociais
- Категория:Literatura contemporânea
- Категория:Diretórios
- Категория:Esoterismo, folclore e mitos
Язык издания:
Язык издания:русский
Бумага:
Бумага:офсетная
Серия:
Серия:Современная западная русистика
Возрастные ограничения:
Ширина:12+
ISBN:
ISBN:978-5-907532-46-3
Nenhum comentário encontrado