Беседы и суждения
Faça login para que possamos notificá-lo sobre uma resposta
С сентенциями Конфуция, ставшего главным морально-этическим камертоном Китая, можно познакомиться, прочтя сборник "Лунь Юй". В этом сборнике, известном в русской культуре под названием "Беседы и суждения", приводятся советы этого мудреца, его суждения о жизни и людях. "Лунь Юй" - один из главных конфуцианских трактатов. Он был составлен учениками мудреца уже после кончины Конфуция.
Начиная с XII века в Китае изучение "Бесед и суждений" стало обязательным для сдачи государственных экзаменов. Претендующим на государственные должности это сочинение требовалось учить наизусть, ведь Конфуций требовал неукоснительно соблюдать существующие в обществе законы и правила. Однако он не только проповедовал определенные морально-этические принципы, но и жил по ним. Эту мощную человеческую фигуру, которая, уходя в прошлое, с каждым веком китайской истории становилась все более масштабной, можно сравнить с библейским Моисеем.
В 1687 году сборник "Лунь Юй", написанный на древнекитайском языке, был переведен на латынь группой иезуитских монахов, которые в то время имели много миссий в Китае. Таким образом европейцы впервые познакомились с фигурой Конфуция и начали постепенно осознавать масштаб его посмертного влияния на китайскую цивилизацию.
Тексты "Бесед и суждений" традиционно разбиты на двадцать глав, названных первым встречающимся в них выражением. В данном издании каждая сентенция дана в альтернативных переводах двух крупнейший российских китаистов XIX века, членов-корреспондентов Академии Наук.
Первый из них, Василий Павлович Васильев, блестяще окончил историко-филологический факультет Казанского университета, а затем был направлен в Пекин, где прожил более девяти лет, изучая санскрит, китайский, тибетский, монгольский и маньчжурский языки. В результате к концу XIX века он стал крупнейшим отечественным востоковедом.
Второй, Павел Степанович Попов, перевел "Лунь Юй" на русский язык несколько позже своего коллеги. Он окончил факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета, а потом долго работал в составе дипломатической миссии в Пекине, переводя сочинения древнекитайских философов, и также стал крупнейшим российским китаистом своего времени. Он составил фундаментальный русско-китайский словарь, выдержавший не одно издание. Его перевод "Бесед и суждений" отличается точностью, выразительностью и близостью к оригиналу.
В книге приведены также оригинальные иероглифические тексты первоисточника, подробные комментарии П. С. Попова к каждой сентенции.
Издание проиллюстрировано рисунками на мифы и легенды из жизни Конфуция с их кратким изложением.
Начиная с XII века в Китае изучение "Бесед и суждений" стало обязательным для сдачи государственных экзаменов. Претендующим на государственные должности это сочинение требовалось учить наизусть, ведь Конфуций требовал неукоснительно соблюдать существующие в обществе законы и правила. Однако он не только проповедовал определенные морально-этические принципы, но и жил по ним. Эту мощную человеческую фигуру, которая, уходя в прошлое, с каждым веком китайской истории становилась все более масштабной, можно сравнить с библейским Моисеем.
В 1687 году сборник "Лунь Юй", написанный на древнекитайском языке, был переведен на латынь группой иезуитских монахов, которые в то время имели много миссий в Китае. Таким образом европейцы впервые познакомились с фигурой Конфуция и начали постепенно осознавать масштаб его посмертного влияния на китайскую цивилизацию.
Тексты "Бесед и суждений" традиционно разбиты на двадцать глав, названных первым встречающимся в них выражением. В данном издании каждая сентенция дана в альтернативных переводах двух крупнейший российских китаистов XIX века, членов-корреспондентов Академии Наук.
Первый из них, Василий Павлович Васильев, блестяще окончил историко-филологический факультет Казанского университета, а затем был направлен в Пекин, где прожил более девяти лет, изучая санскрит, китайский, тибетский, монгольский и маньчжурский языки. В результате к концу XIX века он стал крупнейшим отечественным востоковедом.
Второй, Павел Степанович Попов, перевел "Лунь Юй" на русский язык несколько позже своего коллеги. Он окончил факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета, а потом долго работал в составе дипломатической миссии в Пекине, переводя сочинения древнекитайских философов, и также стал крупнейшим российским китаистом своего времени. Он составил фундаментальный русско-китайский словарь, выдержавший не одно издание. Его перевод "Бесед и суждений" отличается точностью, выразительностью и близостью к оригиналу.
В книге приведены также оригинальные иероглифические тексты первоисточника, подробные комментарии П. С. Попова к каждой сентенции.
Издание проиллюстрировано рисунками на мифы и легенды из жизни Конфуция с их кратким изложением.
Автор:
Автор:Конфуций
Переплет:
Переплет:твердый
Categorias:
- Категория:Livros infantis
- Категория:Ficção e fantasia
- Категория:Literatura contemporânea
- Категория:Agricultura
- Категория:Poesia e literatura
Язык издания:
Язык издания:русский
Серия:
Серия:Библиотека мировой литературы
ISBN:
ISBN:978-5-9603-0533-4
Nenhum comentário encontrado