"Исполнись волею моей…", или Как заново написать чужие стихи
Faça login para que possamos notificá-lo sobre uma resposta
Переводчик англоязычной поэзии Г. Кружков собрал накопившиеся у него за много лет работы эссе и заметки об искусстве перевода, а также размышления над переводами классиков и собственные стихотворения, так или иначе связанные с искусством перевода. Как воссоздать по-русски чужое стихотворение — то, что по определению единственно и неповторимо? Задача почти невозможная, но и необычайно увлекательная. Недаром замечательный русский критик Владимир Вейдле писал: «Нет, быть может, ничего, что подводило бы нас ближе к созерцанию существа поэзии, чем работа над переводами стихов или пусть лишь вдумчивая оценка такой работы». Разговор о поэтическом переводе — это, прежде всего, разговор о стихах, о том, как они живут и чем дышат. Вот почему мы надеемся, что эта книга будет интересна не только переводчикам и литературоведам, но и всем почитателям поэтического слова, всем интересующимся алхимией перевода.
Автор:
Автор:Кружков Григорий Михайлович
Переплет:
Переплет:твердый
Categorias:
- Категория:Biografias e memórias
- Категория:Religião e espiritualidade
- Категория:Revistas e enciclopédias
Язык издания:
Язык издания:русский
Возрастные ограничения:
Ширина:12+
ISBN:
ISBN:978-5-00087-202-4
Nenhum comentário encontrado