Библиотека героического эпоса (комплект из 10 книг)
Faça login para que possamos notificá-lo sobre uma resposta
Книга 1
Русские героические поэмы, былины и баллады
В книге представлены избранные русские героические поэмы, среди которых первое место занимает "Слово о полку Игореве", а также былины и баллады, отражающие богатырский дух великого русского народа.
Книга 2
Старшая Эдда авторы: , переводчик: А. Корсун
В книгу включена "Старшая Эдда" - свой стихотворных сказаний о скандинавских богах и героях, являющийся бесценным памятником духовной культуры языческих племен - предков современных германоязычных народов. Впервые эти сказания были записаны во второй половине XIII в. Легенда приписывает авторство исландскому ученому Сэмунду Мудрому, однако нет сомнений в том, что песни возникли намного раньше и в течение столетий передавались изустно. Они сохраняют свое неотразимое поэтическое обаяние и в наши дни.
Помещенные в конце издания великолепные комментарии М.И.Стеблин-Каменского делают чтение "Старшей Эдды" легким, а смысл - кристально прозрачным.
Книга 3
Младшая Эдда автор: Снорри Стурлусон, переводчик: Ольга Смирницкая
Сочинение Снорри Стурлусона, написанное им примерно в 1222-1225 гг. и названное "Эддой", является одним из самых загадочных произведений мировой литературы. О нем нельзя сказать, что это научный трактат или руководство для молодых поэтов, как его определяет сам автор, потому что оно сплошь наполнено великолепной поэзией, а также нельзя назвать собранием мифов и сказаний, поскольку оно сильно напоминает средневековый ученый трактат.
Предлагаемый перевод "Младшей Эдды" вместе с комментариями, краткой библиографией и статьей известного специалиста по скандинавской культуре М.И.Стеблин-Каменского взят из книги, изданной АН СССР в серии "Литературные памятники" в 1970 г.
Архаические мифы и сказания, приведенные в "Младшей Эдде", наверняка заинтересуют широкого читателя, а тому, кто пожелает поглубже вникнуть в жизнь древних скандинавов, эта книга послужит хорошим подспорьем.
Ирландские саги авторы: , переводчик: А. Смирнов
Ирландцы, наряду с бретонцами во Франции, валлийцами в Уэльсе и горными шотландцами, принадлежат к некогда великому кельтскому племени, занимавшему в V-IV вв. до н. э. значительную часть Германии, Испании, Балканского полуострова, Северной Италии, Галлии и Британских островов. Теснимые сначала германцами, затем почти всюду покоренные римлянами, они в самом начале средних веков сохранили независимость лишь на Британских островах, откуда в V в. проникли на север Франции и захватили Арморику - нынешнюю Бретань. Еще и поныне в этих четырех областях сохранились старый быт и нравы, родной язык и литература на нем.
С самого начала ирландские саги сложились в прозе. Но вскоре их авторы, а вслед за ними и рассказчики, стали вставлять в прозаическое повествование небольшие отрывки в стихах, причем стихами передаются либо моменты высшего драматического напряжения, либо речи действующих лиц, когда они достигают высокого пафоса.
Размер стиха оригинала силлабический, строки обычно семисложные, с цезурой после третьего или червертого слога. Русский перевод осуществлен дольниками, которые сохраняют смысловую ясность, приподнятость тона и экспрессию.
В предлагаемый сборник вошли избранные героические саги Уладского цикла, опубликованные издательствами "Асаdemia" в 1929 г. и Гослитиздатом в 1961 г.
Беовульф авторы: , переводчик: Владимир Тихомиров
До нас дошла единственная рукопись "Беовульфа", датируемая приблизительно 1000-м годом. Хранится она сейчас в Британском музее. Но сама эпопея, по мнению большинства специалистов относится к концу VII в. Или к первой трети VIII в.
Вокруг "Беовульфа" существует громадная исследовательская литература, касающаяся возникновения поэмы, ее авторства, соотношения языческих и христианских элементов, стиля и т. п. Но главное достоинство поэмы в том, что она не только литературный памятник, а прекрасное художественное произведение.
Предлагаемый перевод "Беовульфа", сделанный акцентными полустихами и опубликованный издательством "Художественная литература" в 1975 г., как раз и сохраняет поэтический аромат этого архаического произведения. Внимательному читателю потребуется только не спеша вчитаться в непривычно расположенные строчки и прихотливо построенные фразы.
Книга 4
Освобожденный Иерусалим. Песни 1-13 автор: Торквато Тассо, переводчик: Владимир Лихачев
В томе представлены тринадцать из двадцати песен рыцарской поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим". В ocнове этого произведения лежат события Первого крестового похода под предводительством Готфрида Бульонского, завершившегося взятием Иерусалима и основанием первого на Ближнем Востоке христианского королевства.
Книга 5
Освобожденный Иерусалим. Песни 14-20 автор: Торквато Тассо, переводчик: Владимир Лихачев
В книгу вошли заключительные песни рыцарской поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим", отражающей героику Крестовых походов.
Гайдуцкие песни авторы: , переводчики: Владимир Державин, Владимир Тихомиров
В книгу вошли "Гайдуцкие песни", являющие собой ярчайший образец румынского героического эпоса и посвященные борьбе румынского, молдавского и южнославянского народов против турецких захватчиков.
Книга 6
Лузиады автор: Луис Камоэнс, переводчик: Ольга Овчаренко
В данном томе представлена эпопея Луиша де Камоэнса "Лузиады", которая для португальской культуры имеет то же основополагающее значение, что и "Божественная комедия" для итальянской. В эпопее поэт излагает все героические события португальской истории - от заселения страны мифическим Лузом, предком лузиадов - португальцев, до открытия пути в Индию вокруг Африки Васко да Гама в 1498 году.
Песнь о Гайавате автор: Генри Уодсуорт Лонгфелло, переводчик: Иван Бунин
Также в том включена "Песнь о Гайавате", в поэтической форме излагающая мифы индейцев Северной Америки доколумбовой эпохи, посвященные легендарному вождю-полубогу Гайавате.
Книга 7
Шахнаме автор: Хаким Абулькасим Фирдоуси, переводчики: Семен Липкин, Владимир Державин
В данном томе представлены отрывки из грандиозного творения великого персидского поэта Абулькасима Фирдоуси "Шахнаме", являющего собой все многообразие и роскошь Древнего Востока.
Книга 8
Нарты авторы: , переводчики: Семен Липкин, В. Звягинцева, Мария Петровых
Сказания о богатырях-нартах с незапамятных времен бытуют среди народов Кавказа - кабардинцев, черкесов, адыгейцев, абхазов, мингрелов, рачинцев, осетин, а также у народов Дагестана. В личности нартов поэтическим образом запечатлен дух этих горских народов. В этом томе "Библиотеки героического эпоса" представлен кабардинский вариант сказаний о нартах в том виде, в каком он прозой и стихами всегда исполнялся на их празднествах - хасах.
Книга 9
Витязь в тигровой шкуре автор: Шота Руставели, переводчик: Константин Бальмонт
Представленная в настоящем томе поэма Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" является бесценным вкладом грузинского народа в сокровищницу мирового героико-лирического эпоса. До сего дня самым ценным приданым грузинских невест считается подарочное издание "Витязя", а в неприступных горах Грузии и поныне встречаются люди, которые знают наизусть все полторы тысячи строф поэмы Руставели.
Книга 10
Гэсэр авторы: , переводчик: Семен Липкин
В данном томе "Библиотеки" представлено сказание о милостивом Гэсэре, искоренителе десяти зол в десяти странах света, которое и поныне живет и горячо любимо на бескрайних просторах Азии от Тибета до Бурятии.
Русские героические поэмы, былины и баллады
В книге представлены избранные русские героические поэмы, среди которых первое место занимает "Слово о полку Игореве", а также былины и баллады, отражающие богатырский дух великого русского народа.
Книга 2
Старшая Эдда авторы: , переводчик: А. Корсун
В книгу включена "Старшая Эдда" - свой стихотворных сказаний о скандинавских богах и героях, являющийся бесценным памятником духовной культуры языческих племен - предков современных германоязычных народов. Впервые эти сказания были записаны во второй половине XIII в. Легенда приписывает авторство исландскому ученому Сэмунду Мудрому, однако нет сомнений в том, что песни возникли намного раньше и в течение столетий передавались изустно. Они сохраняют свое неотразимое поэтическое обаяние и в наши дни.
Помещенные в конце издания великолепные комментарии М.И.Стеблин-Каменского делают чтение "Старшей Эдды" легким, а смысл - кристально прозрачным.
Книга 3
Младшая Эдда автор: Снорри Стурлусон, переводчик: Ольга Смирницкая
Сочинение Снорри Стурлусона, написанное им примерно в 1222-1225 гг. и названное "Эддой", является одним из самых загадочных произведений мировой литературы. О нем нельзя сказать, что это научный трактат или руководство для молодых поэтов, как его определяет сам автор, потому что оно сплошь наполнено великолепной поэзией, а также нельзя назвать собранием мифов и сказаний, поскольку оно сильно напоминает средневековый ученый трактат.
Предлагаемый перевод "Младшей Эдды" вместе с комментариями, краткой библиографией и статьей известного специалиста по скандинавской культуре М.И.Стеблин-Каменского взят из книги, изданной АН СССР в серии "Литературные памятники" в 1970 г.
Архаические мифы и сказания, приведенные в "Младшей Эдде", наверняка заинтересуют широкого читателя, а тому, кто пожелает поглубже вникнуть в жизнь древних скандинавов, эта книга послужит хорошим подспорьем.
Ирландские саги авторы: , переводчик: А. Смирнов
Ирландцы, наряду с бретонцами во Франции, валлийцами в Уэльсе и горными шотландцами, принадлежат к некогда великому кельтскому племени, занимавшему в V-IV вв. до н. э. значительную часть Германии, Испании, Балканского полуострова, Северной Италии, Галлии и Британских островов. Теснимые сначала германцами, затем почти всюду покоренные римлянами, они в самом начале средних веков сохранили независимость лишь на Британских островах, откуда в V в. проникли на север Франции и захватили Арморику - нынешнюю Бретань. Еще и поныне в этих четырех областях сохранились старый быт и нравы, родной язык и литература на нем.
С самого начала ирландские саги сложились в прозе. Но вскоре их авторы, а вслед за ними и рассказчики, стали вставлять в прозаическое повествование небольшие отрывки в стихах, причем стихами передаются либо моменты высшего драматического напряжения, либо речи действующих лиц, когда они достигают высокого пафоса.
Размер стиха оригинала силлабический, строки обычно семисложные, с цезурой после третьего или червертого слога. Русский перевод осуществлен дольниками, которые сохраняют смысловую ясность, приподнятость тона и экспрессию.
В предлагаемый сборник вошли избранные героические саги Уладского цикла, опубликованные издательствами "Асаdemia" в 1929 г. и Гослитиздатом в 1961 г.
Беовульф авторы: , переводчик: Владимир Тихомиров
До нас дошла единственная рукопись "Беовульфа", датируемая приблизительно 1000-м годом. Хранится она сейчас в Британском музее. Но сама эпопея, по мнению большинства специалистов относится к концу VII в. Или к первой трети VIII в.
Вокруг "Беовульфа" существует громадная исследовательская литература, касающаяся возникновения поэмы, ее авторства, соотношения языческих и христианских элементов, стиля и т. п. Но главное достоинство поэмы в том, что она не только литературный памятник, а прекрасное художественное произведение.
Предлагаемый перевод "Беовульфа", сделанный акцентными полустихами и опубликованный издательством "Художественная литература" в 1975 г., как раз и сохраняет поэтический аромат этого архаического произведения. Внимательному читателю потребуется только не спеша вчитаться в непривычно расположенные строчки и прихотливо построенные фразы.
Книга 4
Освобожденный Иерусалим. Песни 1-13 автор: Торквато Тассо, переводчик: Владимир Лихачев
В томе представлены тринадцать из двадцати песен рыцарской поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим". В ocнове этого произведения лежат события Первого крестового похода под предводительством Готфрида Бульонского, завершившегося взятием Иерусалима и основанием первого на Ближнем Востоке христианского королевства.
Книга 5
Освобожденный Иерусалим. Песни 14-20 автор: Торквато Тассо, переводчик: Владимир Лихачев
В книгу вошли заключительные песни рыцарской поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим", отражающей героику Крестовых походов.
Гайдуцкие песни авторы: , переводчики: Владимир Державин, Владимир Тихомиров
В книгу вошли "Гайдуцкие песни", являющие собой ярчайший образец румынского героического эпоса и посвященные борьбе румынского, молдавского и южнославянского народов против турецких захватчиков.
Книга 6
Лузиады автор: Луис Камоэнс, переводчик: Ольга Овчаренко
В данном томе представлена эпопея Луиша де Камоэнса "Лузиады", которая для португальской культуры имеет то же основополагающее значение, что и "Божественная комедия" для итальянской. В эпопее поэт излагает все героические события португальской истории - от заселения страны мифическим Лузом, предком лузиадов - португальцев, до открытия пути в Индию вокруг Африки Васко да Гама в 1498 году.
Песнь о Гайавате автор: Генри Уодсуорт Лонгфелло, переводчик: Иван Бунин
Также в том включена "Песнь о Гайавате", в поэтической форме излагающая мифы индейцев Северной Америки доколумбовой эпохи, посвященные легендарному вождю-полубогу Гайавате.
Книга 7
Шахнаме автор: Хаким Абулькасим Фирдоуси, переводчики: Семен Липкин, Владимир Державин
В данном томе представлены отрывки из грандиозного творения великого персидского поэта Абулькасима Фирдоуси "Шахнаме", являющего собой все многообразие и роскошь Древнего Востока.
Книга 8
Нарты авторы: , переводчики: Семен Липкин, В. Звягинцева, Мария Петровых
Сказания о богатырях-нартах с незапамятных времен бытуют среди народов Кавказа - кабардинцев, черкесов, адыгейцев, абхазов, мингрелов, рачинцев, осетин, а также у народов Дагестана. В личности нартов поэтическим образом запечатлен дух этих горских народов. В этом томе "Библиотеки героического эпоса" представлен кабардинский вариант сказаний о нартах в том виде, в каком он прозой и стихами всегда исполнялся на их празднествах - хасах.
Книга 9
Витязь в тигровой шкуре автор: Шота Руставели, переводчик: Константин Бальмонт
Представленная в настоящем томе поэма Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" является бесценным вкладом грузинского народа в сокровищницу мирового героико-лирического эпоса. До сего дня самым ценным приданым грузинских невест считается подарочное издание "Витязя", а в неприступных горах Грузии и поныне встречаются люди, которые знают наизусть все полторы тысячи строф поэмы Руставели.
Книга 10
Гэсэр авторы: , переводчик: Семен Липкин
В данном томе "Библиотеки" представлено сказание о милостивом Гэсэре, искоренителе десяти зол в десяти странах света, которое и поныне живет и горячо любимо на бескрайних просторах Азии от Тибета до Бурятии.
Переплет:
Переплет:твердый
Categorias:
- Категория:História
- Категория:Ficção e fantasia
ISBN:
ISBN:978-5-4224-0261-8
Nenhum comentário encontrado