Принц и нищий.Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Войдите в учётную запись, чтобы мы могли сообщить вам об ответе
Вторая половина девятнадцатого века и начало века двадцатого - время глубокого кризиса и переосмысления политических идей во всем мире. Монархическая форма правления, глубоко укоренившаяся в Старом Свете, подверглась жестокой критике различных слоев общества, особенно со стороны творческой интеллигенции. В немалой степени этому способствовало появление Нового Света, развитие государства, в основе своей свободного от былых предрассудков - Соединенных Штатов Америки.
Поэтому неудивительно, что Марк Твен (Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс, 1835-1910), по мнению Уильяма Фолкнера - "первый по-настоящему американский писатель", также включился в мировую дискуссию и опубликовал два романа на историческую тему, в которых изложил свои взгляды на существовавшие и существующие формы правления, на их достоинства и недостатки. В романе "Принц и нищий" (1881) Твен описывает нелепости английской государственной и судебной системы шестнадцатого века, а в романе "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (1889) подвергает жестокой критике сами идеи монархии, рабовладельчества, дворянства, а также высмеивает рыцарские романы о Средневековье, идеализирующие несовершенный и несправедливый жизненный уклад. Впрочем, писателю удалось найти и светлые стороны уходящих времен - ведь стремительно наступающая индустриальная эпоха привносит в нашу жизнь цинизм, эгоизм, стяжательство, чрезмерную практичность и на корню убивает романтику…
Оба романа были с восторгом приняты читателями и весьма настороженно - представителями европейских политических элит. Примечательно, что другие произведения Марка Твена практически сразу после первой отечественной публикации переводились на иностранные языки, а вот с обоими историческими романами этого не произошло. Так, первый русский перевод "Принца и нищего" появился только через пятнадцать лет после создания романа, а первый русский перевод "Янки из Коннектикута…" - через семь (оба - в 1896 году).
Переводы, вошедшие в нашу книгу (В. А. Клемент и З. Н. Журавской), впервые были опубликованы в 1911 и 1913 годах в популярной серии "Библиотека журнала "Сатирикон"", выпущенной санкт-петербургским издателем Михаилом Германовичем Корнфельдом (1884-1978), а иллюстрации, использованные для оформления, увидели свет гораздо раньше - еще в самых первых зарубежных изданиях этих книг. Творчество художников Людвига Сандое Ипсена (1840-1920), Фрэнка Тейера Меррилла (1848-1923), Джона Дж. Харли (?-1923) и Дэниела Картера Бирда (1850-1941) хорошо знал и ценил сам Марк Твен.
В книгу вошли два романа на историческую тему американского писателя Марка Твена (1835-1910) - "Принц и нищий" (перевод В. А. Клемент) и "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (перевод З. Н. Журавской). Для оформления использованы иллюстрации из самых первых зарубежных изданий этих книг.
Поэтому неудивительно, что Марк Твен (Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс, 1835-1910), по мнению Уильяма Фолкнера - "первый по-настоящему американский писатель", также включился в мировую дискуссию и опубликовал два романа на историческую тему, в которых изложил свои взгляды на существовавшие и существующие формы правления, на их достоинства и недостатки. В романе "Принц и нищий" (1881) Твен описывает нелепости английской государственной и судебной системы шестнадцатого века, а в романе "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (1889) подвергает жестокой критике сами идеи монархии, рабовладельчества, дворянства, а также высмеивает рыцарские романы о Средневековье, идеализирующие несовершенный и несправедливый жизненный уклад. Впрочем, писателю удалось найти и светлые стороны уходящих времен - ведь стремительно наступающая индустриальная эпоха привносит в нашу жизнь цинизм, эгоизм, стяжательство, чрезмерную практичность и на корню убивает романтику…
Оба романа были с восторгом приняты читателями и весьма настороженно - представителями европейских политических элит. Примечательно, что другие произведения Марка Твена практически сразу после первой отечественной публикации переводились на иностранные языки, а вот с обоими историческими романами этого не произошло. Так, первый русский перевод "Принца и нищего" появился только через пятнадцать лет после создания романа, а первый русский перевод "Янки из Коннектикута…" - через семь (оба - в 1896 году).
Переводы, вошедшие в нашу книгу (В. А. Клемент и З. Н. Журавской), впервые были опубликованы в 1911 и 1913 годах в популярной серии "Библиотека журнала "Сатирикон"", выпущенной санкт-петербургским издателем Михаилом Германовичем Корнфельдом (1884-1978), а иллюстрации, использованные для оформления, увидели свет гораздо раньше - еще в самых первых зарубежных изданиях этих книг. Творчество художников Людвига Сандое Ипсена (1840-1920), Фрэнка Тейера Меррилла (1848-1923), Джона Дж. Харли (?-1923) и Дэниела Картера Бирда (1850-1941) хорошо знал и ценил сам Марк Твен.
В книгу вошли два романа на историческую тему американского писателя Марка Твена (1835-1910) - "Принц и нищий" (перевод В. А. Клемент) и "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (перевод З. Н. Журавской). Для оформления использованы иллюстрации из самых первых зарубежных изданий этих книг.
Автор:
Автор:Твен М.
Переплет:
Переплет:твердый
Категория:
- Категория:Детские книги
- Категория:Художественная литература и фантастика
- Категория:Современная литература
- Категория:Сельское хозяйство
- Категория:Поэзия и литература
Язык издания:
Язык издания:русский
Бумага:
Бумага:офсетная
Серия:
Серия:Библиотека мировой литературы
ISBN:
ISBN:978-5-9603-0486-3
Отзывы не найдены