Ричард III.Великие трагедии в русских переводах
Войдите в учётную запись, чтобы мы могли сообщить вам об ответе
На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564–1616). Многие переводы, сделанные даже в ХIХ веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы.
В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода его трагедии "Ричард III" (1591). Их авторы – В. Кюхельбекер, А. Дружинин, М. Донской.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода его трагедии "Ричард III" (1591). Их авторы – В. Кюхельбекер, А. Дружинин, М. Донской.
Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.
Автор:
Автор:Шекспир У.
Переплет:
Переплет:твердый
Категория:
- Категория:Художественная литература и фантастика
- Категория:Инностранные языки
Серия:
Серия:-
ISBN:
ISBN:978-5-91631-233-1
Отзывы не найдены